國家主席習近平28日在北京延慶出席2019年中國北京世界園藝博覽會開幕式,并發表題為《共謀綠色生活,共建美麗家園》的重要講話,強調順應自然、保護生態的綠色發展昭示著未來。
Declaring the opening of the world's largest international horticultural exhibition in Beijing Sunday, President Xi Jinping expressed his hope that the green development concept embodied by the expo park would be spread to "every corner of the world."
國家主席習近平28日宣布全世界最大的園藝博覽會在北京開幕,并希望,這片園區所闡釋的綠色發展理念能傳導至世界各個角落。
【小百科】
2019年北京世界園藝博覽會(the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing)4月29日至10月7日面向公眾開放,共有110個官方和120個非官方參展機構參加。本屆世園會的主題是“綠色生活、美麗家園(live green, live better)”,圍繞這一主題,世園會舉辦期間將舉行2500多場文化活動。這是繼1999年昆明世園會后,中國再次舉辦國際最高級別的園藝博覽會。
習近平在講話中指出,生態文明建設已經納入中國國家發展總體布局,建設美麗中國已經成為中國人民心向往之的奮斗目標。
中國生態文明建設進入了快車道,天更藍、山更綠、水更清將不斷展現在世人面前。
As China has been speeding up ecological civilization development, people will live in a better environment with blue sky, green mountains and clear water.
習近平強調,縱觀人類文明發展史,生態興則文明興,生態衰則文明衰。殺雞取卵、竭澤而漁的發展方式走到了盡頭(the development model of "killing the hens for eggs" and "draining the lake for fish" is at the dead end),順應自然、保護生態的綠色發展昭示著未來。
我們要像保護自己的眼睛一樣保護生態環境,像對待生命一樣對待生態環境,同筑生態文明之基,同走綠色發展之路。
第一,我們應該追求人與自然和諧。
We should pursue harmony between man and nature.
【金句】
我們要維持地球生態整體平衡,讓子孫后代既能享有豐富的物質財富,又能遙望星空、看見青山、聞到花香。
We should maintain the overall balance of Earth's ecology, so that the starry sky, lush mountains and floral fragrance will be retained for our future generations who enjoy material prosperity at the same time.
第二,我們應該追求綠色發展繁榮。
We should pursue the prosperity based on green development.
【金句】
綠水青山就是金山銀山,改善生態環境就是發展生產力。
Lucid waters and lush mountains are invaluable assets. Improving ecological environment is increasing productivity.
第三,我們應該追求熱愛自然情懷。
We should foster a passion for nature-caring lifestyle.
【金句】
我們要倡導簡約適度、綠色低碳的生活方式,拒絕奢華和浪費。
We should embrace simple, moderate, green and low-carbon ways of life, and reject extravagance and waste of resources.
第四,我們應該追求科學治理精神。
We should pursue a scientific spirit in ecological governance.
【金句】
生態治理必須遵循規律,科學規劃,因地制宜,統籌兼顧,打造多元共生的生態系統。
Ecological governance should follow the law of nature and make scientific planning, while taking into consideration local conditions and a holistic approach to create a diversified ecological system of co-existence.
第五,我們應該追求攜手合作應對。
We should join hands to tackle environmental challenges.
【金句】
唯有攜手合作,我們才能有效應對氣候變化、海洋污染、生物保護等全球性環境問題,實現聯合國2030年可持續發展目標。
Only with concerted efforts can we effectively deal with global environmental issues such as climate change, marine pollution and biological protection, and achieve the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development goals.